Tuesday, May 22, 2018

El Sutra Prajnaparamita Hrdaya ( El Sutra del Corazon)




I have some acquaintances, friends who speak Spanish and show interest in trying to learn something about Buddhism. So, in this Vesak week 2018 (week to commemorate Buddha’s birthday),  I am going to explain very summarily this very short, but penetrating, magnificent, important Sutra in Mahayana Buddhism in Spanish for them and others who have keen interest to learn and contemplate. According to my observation, not many Buddhists, who are not keen, perspicacious, understand this very special Sutra much. And without meditation, the understanding would very likely be flimsy, blurry. So the main tool, the main access to the Wisdom contained in this core, principal Sutra in the Prajnaparamita system of “Thoughts” [ Thoughts here indicate long-worked-on meditation and contemplation, not thoughts in the way Western philosophers conceptualize things, theorize theories, or philosophies. The one process that the meditating Buddhist practitioners share with the Western philosophers is the process of gazing, observing, and contemplating to a certain extent] is through meditation. To understand this somewhat, diligent research, study and meditation is required, and only after having learned basic teachings from Buddhism and at least 8-10 sutras ( Buddhist scriptures), which contain teachings on the meaning of what is perceived as “having existence” and what perceived as “non-existence” and their similarity, sameness.

If you have an eager heart to learn and meditate on this Heart Sutra { Hrdaya Sutra= short for Heart Sutra of Wisdom to Reach the Other Shore ( the Shore of the Enlightened) = Prajnaparamita Hrdaya Sutra [ Prajna= Wisdom; paramita : reaching the other shore, Hrdaya= Heart/Essence]}, after learning 8-10 sutras and books discoursing, explaining the meaning, the aim of  this Way of Life, its purpose to Liberate you to the Other shore of Enlightenment, then learn this condensed Sutra. It is the condensed form of a 25 thousand lines Mahaprajnaparamita Sutra. Study it thoroughly, completely and meditate on its meaning, on what it tries very hard to communicate to you, to give your access to the Grandioso-Fantastico Wisdom. Expect a period of 7-10 years to reach a fair understanding. The more you meditate on it and Sunya (the Void) ,  Sunyata (Voidness) , the more you will “absorb Sunya” into the self of yours.

Below is a good translation into Spanish of the Heart Sutra , except some places, which I will adjust/rectify.


A continuación se muestra una buena traducción al Español 
del Sutra del Corazón, excepto algunos lugares que ajustaré / rectificaré.


"O Shariputra, un hijo o hija de noble familia que desee ejercitar la profunda prajnaparamita, debería comprender que los cinco skandhas carecen de naturaleza. La forma es vacío, el vacío es forma. La forma no es diferente al vacío, el vacío no es diferente a la forma. De igual modo, las sensaciones, las percepciones, los impulsos y las emociones, y la conciencia también son vacío. Así, Shariputra, todos los dharmas están caracterizados por el vacío; no aparecen ni desaparecen, no son puros ni impuros, no aumentan ni disminuyen. Por lo tanto, Shariputra, en el vacío no hay forma, ni sensaciones, ni percepciones (1), ni impulsos (2) , ni emociones, ni conciencia; ni ojo, ni oído, ni nariz, ni lengua, ni cuerpo, ni mente; ni color, ni sonido, ni olor, ni sabor, ni tacto, ni dharmas; ni vista, y así hasta ni pensamiento; ni ignorancia, ni fin de la ignorancia, y así hasta ni vejez ni muerte, ni fin de la vejez ni fin de la muerte; ni sufrimiento, ni origen del sufrimiento, ni cesación del sufrimiento, ni camino (3); ni conocimiento (4) , ni logro, ni no logro. Por lo tanto, Shariputra, puesto que los Bodhisattvas no tienen logro, viven de acuerdo a la prajnaparamita. 
Como no hay obscurecimiento de la mente (5), no hay miedo. Transcienden la ilusión y alcanzan el nirvana completo. (6) Todos los Buddhas de los tres tiempos, por medio de la prajnaparamita, despertaron totalmente a la iluminación insuperable, verdadera y suprema.

Por lo tanto, el gran mantra de la prajnaparamita, el mantra de la gran comprensión (7), el mantra insuperado, el mantra inigualado, el mantra que calma todo el sufrimiento, deberá ser conocido como verdad, puesto que no hay engaño. El mantra de la prajnaparamita dice así: 

         GATE GATE, PARAGATE, PARASAMGATE, 
                                 BODHI, SVAHA 


Changes and annotations recommended for the above translation from thezensite.com


1.    ni percepción/cognición
2.    ni voluntade                     (no volition)
3.    ni camino a la iluminación
4.    ni sabiduría             (no enlightened “knowledge” )
5.    no impedimentos mentales   (no mental hindrances)
6.    Transcienden la ilusión y alcanzan el nirvana final
7.    Por lo tanto, todos deben saber Prajnaparamita es el gran mantra, el mantra de la gran comprensión…

The most important thing ,  most fundamental idea  in understanding the Heart Sutra, is the understanding of the Void (Sunya, in Sanskrit) and Voidness ( Sunyata) . When you meditate on them hard and long enough, you will realize all things (dharmas) from forms ( for ex. your body, your eyes, your tongue); your sensations/feelings, perception/conception/thoughts/ideas; volitional acts; consciousnesses and etc. do not have any intrinsic elements, characteristics, features, ingredients, factors etc. ). They are all formed from different factors, elements, characteristics, ingredients, and they are constantly changing, then disintegrate and disappear. This in Vijnanaptivàda (Duy thức học) is said as : They have no intrinsic qualities; they are formed by the combination of attributes.

The second most important thing is to realize the "Nature" of all things, or the Truth of the existence of all things, or “meditative-philosophically” called the Sunyata of them is what escapes all attempts to establish/confirm/define them. All scientific discoveries, wonderful as they have been, from physics, chemistry, biology, botany, particle physics, biochemistry etc. can only offer some facets, some levels, in some frames of reference, of their natures, and are limited. Philosophies offer something different, but does not fare better. And I am not saying the Buddhist meditation practitioners, even the masters, teachers, know very exceptionally what they are, either ; they can, however, state, describe how they behave, function, come, act, change, then go, disappear etc, truthfully and exceedingly impressively. Beyond that, nobody knows.


La cosa más importante, la idea más fundamental en la comprensión del sutra del corazón, es la comprensión del Vacío (sunya, en sánscrito) y la Vacuidad (Sunyata).  Cuando meditas sobre ellos duro y suficientemente largo, te darás cuenta de todas las cosas (dharmas) de las formas (por ejemplo. tu cuerpo, tus ojos, tu lengua); tus sensaciones, percepción/concepción, pensamientos y ideas; actos de voluntad; ocho facultades
[ seis facultades regulares y dos tipos más de conciencia en el budismo-- ālāyavijñāna , mānas-vijñāna ] y etc. no tienen elementos intrínsecos, características, ingredientes, factores). Todos ellos están formados de diferentes factores, elementos, características, ingredientes, y están constantemente cambiando, luego se desintegran y desaparecen. Esto en Vijnanaptivàda (Duy thức học) se dice como: no tienen cualidades intrínsecas; están formados por la combinación de atributos.

La segunda cosa más importante es darse cuenta de la "Naturaleza", o  la Verdad de la existencia de todas las cosas, o "meditativo-filosófico" llamado el Sunyata de ellos. Este es lo que elude todos intentos de establecer/confirmar/definir. Todos los descubrimientos científicos, maravillosos como han sido, desde la física, la química, la biología, la botánica, la física de partículas, la bioquímica, etc., sólo pueden ofrecer algunas facetas, algunos niveles, en algunos marcos de referencia, de su naturalezas, y son limitados.

 CH

----
  
REF


http://info.stiltij.nl/publiek/meditatie/soetras2/heart-conze.pdf

The Heart Sutra in Vietnamese ( Tâm Kinh Bát Nhã)

Bồ-tát Quán Thế Âm, khi thực hành Bát-nhã ba-la-mật thậm thâm, soi thấy năm ấm là Không, vượt quatất cả khổ ách.
Xá-lợi-phất, sắc là Không cho nên không có tướng não hoại;[62] thọ là Không nên không có tướng cảm thọ;[63] tưởng là Không nên không có tướng tri nhận;[64] hành là Không nên không có tướng tạo tác;[65] thức là không nên không có tướng giác tri.[66] Vì sao vậy? Xá-lợi-phất, không phải rằng sắc khác Không; không phải rằng Không khác sắc; Không tức thị sắc, sắc tức thị Không; thọ, tưởng, hành, thức cũng vậy.
Xá-lợi-phất, tướng Không của các pháp ấy không sinh,[67] không diệt, không cấu, không tịnh, không tăng, không giảm, không phải quá khứ, không phải vị lai, không phải hiện tại. Cho nên, trong Không không có sắc, không thọ, tưởng, hành, thức; không có mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, ý; không có sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp; không có giới của con mắt, cho đến không có giới của ý thức; không có vô minh, cũng không có sự diệt tận của vô minh, cho đến, không có già và chết, không có sự diệt tận của già và chết; không có khổ, tập, diệt, đạo; không có trí, cũng không có đắc. Vì vô sở đắc.
Bồ-tát do y chỉ Bát-nhã ba-la-mât mà tâm không bị bưng kín; do không bị bưng kín nên không có sự sợ hãi, xa lìa tất cả sự điên đảo, mộng tưởng, khổ não, đạt đến cứu cánh Niết-bàn. Chư Phật trong ba đờido y chỉ Bát-nhã ba-la-mật mà chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam-bồ-đề

Do đó nên biết, Bát-nhã ba-la-mật là minh chú vĩ đại, là minh chú tối thượng, là minh chú không gì có thể sánh, diệt trừ tất cả khổ, chân thật, vì không hư dối; được gọi là chú Bát-nhã ba-la-mật. 
Tức thuyết chú rằng: yết-đế, yết-đế, ba-la-yết-đế, ba-la-tăng-yết-đế, bồ-đề tăng sa-ha.

No comments:

Post a Comment